- vuoi tornare?
- per me va bene quel che vuoi fare tu
pausa
(- se avessi voluto fare quel che voglio non avrei formulato quella domanda, mi sarei espresso diversamente)
- ho capito (non c'è nulla da capire. soprattutto che sia possibile), ma tu vuoi tornare?
- non so
pausa
- bene, quando lo saprai me lo dirai
Uno dei due interlocutori è di sesso femminile?
RispondiEliminasì :)
Eliminabuon giorno
Il “timore”, magari di soffrire nuovamente, fa brutti scherzi. Bisognerebbe riuscire a dirsi tutti quei pensieri trattenuti e l’incomunicabilità si trasformerebbe in vera comunicazione. Sforzatevi, sforzati. Serena giornata.
RispondiEliminasinforosa
il timore ovviamente non è mio. ma capisco (e non capisco)
EliminaDevi esprimere apertamente con parole semplici e chiare ciò che provi
RispondiEliminadirei che mi esprimo perfettamente e anche senza lesinare precisazioni e spiegazioni
EliminaOk
Eliminaquesto in generale e non tanto ovviamente con riferimento al succinto dialogo del post.
Eliminabuon giorno
Traduco il corsivo:
RispondiElimina1 - Vorrei tornare se capissi che fa piacere anche a te.
2 - Sehai capito e insisti con questa domanda vuol dire che tu non vuoi che io torni e allora non so.
Ciao!
valide traduzioni. anche se non esauriscono. ciao
EliminaCondivido la traduzione di Sciarada.
RispondiEliminaPare di vedervi, vicini e distanti... che tenerezza produce il "corsivo".
Ciao.
sì, a braccetto, eppure così distanti, per tante ragioni.
Eliminabuon giorno